-
1 People and Dogs Society
Veterinary medicine: PADSУниверсальный русско-английский словарь > People and Dogs Society
-
2 Search and Rescue Dogs Association
General subject: SADAУниверсальный русско-английский словарь > Search and Rescue Dogs Association
-
3 сильный дождь
1) General subject: cats and dogs (Raining cats and dogs)2) Colloquial: tip it down (it is tipping it down. British informal. it is raining a lot)3) Engineering: heavy rain4) Australian slang: piss, raining cats and dogs5) Scottish language: (неожиданный) plash6) Fishery: hard rain7) Cliche: Real gulley washer8) Makarov: a heavy fall of rain, a right smart rain, heavy fall of rain, right smart rain9) Phraseological unit: bucket down (To rain heavily.), chuck it down (To rain heavily.)10) General subject: heavy rain (интенсивностью более 0,3 дюйма/час) -
4 жить как кошка с собакой
1) General subject: fight like cats and dogs, lead a cat and dog life (особ. о супругах), lead a cat-and-dog existence2) Set phrase: live a cat and dog life., agree like dog and cat, agree like dogs and cat3) Saying: lead a cat and a dog lifeУниверсальный русско-английский словарь > жить как кошка с собакой
-
5 жить как кошка с собакой
разг., неодобр.live a cat-and-dog life; bicker (quarrel) like cat and dog; agree like cats and dogs (like pickpockets in a fair)Мир их почему-то не брал, и они жили как кошка с собакой; когда в избе становилось тесно, выскакивали во двор и крыли друг друга на всю деревню таким криком, что соседские собаки, оглядываясь, с поджатыми хвостами переходили на другую сторону улицы. (В. Распутин, Деньги для Марии) — They could not get on together, indeed they quarrelled like cat and dog, and when the big house became too small to contain them they ran outside and shrieked at each other so loudly that the neighbours' dogs would glance cautiously round, put their tails between their legs and slink to the other side of the street.
Русско-английский фразеологический словарь > жить как кошка с собакой
-
6 грызутся как собаки
прост., неодобр.fight like cats < and dogs>Мерным шагом, с высокими посошками, шли толпы замученных усталостью и зноем богомолок. Они отвешивали Тихону Ильичу низкие, смиренные поклоны, но теперь ему уже опять всё казалось жульничеством. - Смиренницы! А грызутся небось на ночёвках, как собаки! (И. Бунин, Деревня) — Crowds of female pilgrims, footsore and exhausted by the heat, were plodding down the road with measured step, leaning on tall staves. They bowed low and humbly to Tikhon Ilyich, but once again everything seemed a swindle to him. 'Huh, the saints! I'll bet they fight like cats and dogs when they stop for the night.'
Русско-английский фразеологический словарь > грызутся как собаки
-
7 как правило, кошки и собаки плохо уживаются
Универсальный русско-английский словарь > как правило, кошки и собаки плохо уживаются
-
8 кошки и собаки часто не ладят
Универсальный русско-английский словарь > кошки и собаки часто не ладят
-
9 льёт как из ведра
1) General subject: it is pouring, it is pouring cats and dogs, it is pouring with rain, it is raining pitchfork, (дождь) it is showering, it's teeming with rain, (дождь) the rain is coming down in sheets, the rain is pouring, it's raining like anything, rain buckets, it rains fit to drown a duck, it is raining cats and dogs2) American: it rains pitchforks3) Makarov: it is showering, it's raining like hell -
10 собаки бывают разные - одни злые, другие добрые
Makarov: there are dogs and dogs, some mean, some friendlyУниверсальный русско-английский словарь > собаки бывают разные - одни злые, другие добрые
-
11 остатки
1) General subject: bits and pieces, char, cullings, dross, garbling, leavings, lees, odd and ends, odd come short, odd-come-shorts, oddments, odds, odds and ends, overplus, pickings, refuse, relic, relict, remain, remainder, remains, rinsings, scraps, tail, tails, trace (чего-л.), vestiges, waifs and strays2) Geology: recrement, screenings4) Colloquial: candle-ends, candles5) Military: remnants (разбитых частей и соединений)7) Agriculture: deads (напр. растительные)8) Rare: refusal10) Textile: cutting waste (при раскрое), odd scraps11) Physics: heels12) Jargon: cat and dogs13) Oil: butts, leavings (от перегонки)14) Leather: butt (от перегонки)15) Ecology: debris (живых организмов или органических веществ), leftovers, residuals, slush16) Advertising: cutting waste17) Oilfield: residues18) Industrial economy: residual stock19) Marine science: remains (ископаемых)20) Makarov: debris (живых организмов или орг. в-в), drains, garblings, relics, residua, scrap, tailings, traces (чего-л.), wastewood (лесозаготовок), woodwaste (лесозаготовок)21) Logistics: (товарные, нереализованные) left over stock -
12 обрезки
1) General subject: chip (киноплёнки), cuts, cutting, cuttings, debris, odds and ends, paring, parings, ribbons, scissorings, thrums, topping, trimmings, waste, bits and pieces3) Chemistry: second runnings4) Construction: trash cop,, chipping5) Railway term: shearings6) Economy: odd and ends7) Automobile industry: scrap iron10) Polygraphy: cutting (бумаги), offcut (бумажные), scissoring, trim11) Textile: jobs, new cuttings, odd scraps, oddments, rag, scrap material, shorts12) Jargon: cat and dogs13) Leather: shaving14) Ecology: trash16) Automation: rest pieces (на отрезном станке), shearing, slitting, trimming, waste ends (материала)17) Plastics: clippings -
13 лить как из ведра
сов. в. - полить (хлынуть) как из ведра( о дожде)lit. pour down as though from a pail; come down in torrents; pour down in bucketfuls; cf. rain cats and dogs; rain to beat the band; rain pitchforks Amer.Наконец громовый удар раздался в другой раз громче и ближе, и дождь хлынул вдруг как из ведра. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — At length a second clap of thunder resounded, both louder and nearer than the first one, and the rain suddenly poured down as though from a pail.
Была раз гроза сильная, и дождь час целый как из ведра лил. (Л. Толстой, Кавказский пленник) — One day there was a heavy storm and the rain poured down in bucketfuls for a whole hour.
Русско-английский фразеологический словарь > лить как из ведра
-
14 хлам
1) General subject: bits and pieces, clobber, culch, lumber, odd come short, odd-come-short, odd-come-shorts, odds and ends, peddlery, pedlary, pedlery, poor stuff, raffle, rubbish, rummage, shoddy, sorry stuff, stuff, thrum, truck, trumpery2) Computers: cruft3) Colloquial: junk4) Dialect: paltry5) American: trash6) Architecture: jumble7) Rude: crap8) Scottish language: raff -
15 жить как кошка с собакой
[zhit' kak koshka s sobakoy] To live like a cat and a dog. To be constantly snapping, bickering and quarrelling. Cf. To fight like cats and dogs.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > жить как кошка с собакой
-
16 ливмя лить
General subject: rain cats and dogs, beat down ((о дожде) fall hard and continuously; if the rain beats down, it rains very hard; to fall on someone or something) -
17 В-14
лить, хлынуть КАК ИЗ ВЕДРА coll как + PrepP Invar adv( usu. of rain) (to rain, pour) heavily: (come down) in buckets (in bucketfuls, in torrents, in sheets)(rain) buckets (rain (pour)) cats and dogs.(Зилов (поднимает трубку, набирает номер):)...Льёт как из ведра... Привет, Дима... Поздравляю, старик, ты оказался прав... Да вот насчёт дождя, чёрт бы его подрал! (Вампилов 5). (Z. (takes receiver, dials number):)...It's coming down in buckets... Hullo, Dima... Congratulations, you were right...About the blasted rain of course (5a).Косой дождь, гонимый сильным ветром, лил как из ведра (Толстой 2). The slanting rain, driven by a strong wind, pours down in bucketfuls (2b).Да, это был дождь, тот, что «как из ведра», тот, что падает перед настоящей календарной весной, расталкивая ветки можжевельника и корешки молочая (Эренбург 2). It was the kind of rain of which one says, "It came down in sheets" the kind of rain that heralds the real spring, stirring the branches of the juniper and the roots of the wort (2a). -
18 как из ведра
• ЛИТЬ, ХЛЫНУТЬ КАК ИЗ ВЕДРА coll[ как + PrepP; Invar; adv]=====⇒ (usu. of rain) (to rain, pour) heavily:- (come down) in buckets (in bucketfuls, in torrents, in sheets);- (rain < pour>) cats and dogs.♦ [Зилов (поднимает трубку, набирает номер):]...Льёт как из ведра... Привет, Дима... Поздравляю, старик, ты оказался прав... Да вот насчёт дождя, чёрт бы его подрал! (Вампилов 5). [Z. (takes receiver, dials number):]... It's coming down in buckets... Hullo, Dima... Congratulations, you were right...About the blasted rain of course (5a).♦ Косой дождь, гонимый сильным ветром, лил как из ведра (Толстой 2). The slanting rain, driven by a strong wind, pours down in bucketfuls (2b).♦ Да, это был дождь, тот, что "как из ведра", тот, что падает перед настоящей календарной весной, расталкивая ветки можжевельника и корешки молочая (Эренбург 2). It was the kind of rain of which one says, "It came down in sheets"; the kind of rain that heralds the real spring, stirring the branches of the juniper and the roots of the wort (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как из ведра
-
19 дождь
мпроливно́й дождь — pouring rain, downpour
грибно́й дождь — sunshine and shower
мороси́т дождь — it's drizzling
дождь лил как из ведра́ — the rain came down in buckets, the rain/it was pelting down, it was raining cats and dogs coll
-
20 (лить) как из ведра
Set phrase: it's raining cats and dogsУниверсальный русско-английский словарь > (лить) как из ведра
См. также в других словарях:
AND DOGS — … Useful english dictionary
Diabetes in cats and dogs — Diabetes mellitus strikes 1 in 400 cats and a similar number of dogs, though recent veterinary studies [ [http://www.guardian.co.uk/science/2007/aug/07/2 Fat Cats Facing Diabetes Epidemic, The Guardian, August 7 2007] ] [Journal of Feline… … Wikipedia
rain cats and dogs — verb rain heavily Put on your rain coat it s pouring outside! • Syn: ↑pour, ↑pelt, ↑stream, ↑rain buckets • Derivationally related forms: ↑pelter (for: ↑ … Useful english dictionary
Cats and dogs — may refer to:# Cats Dogs , a 2001 children s film # Cats and Dogs , a 1993 album by Royal Trux # Cats and Dogs , a 2003 album by Talisman # Cats and Dogs , an 1926 essay by H.P. Lovecraft arguing the superiority of cats #The English phrase it s… … Wikipedia
Box of Silk and Dogs — Infobox Album Name = Box of Silk And Dogs Type = box Artist = Muslimgauze Released = 1999 July 07 Recorded = Genre = Length = Label = Staalplaat MUSLIMLIM 013 Producer = Reviews = Last album = Hand of Fatima (1999) This album = Box of Silk and… … Wikipedia
Soft tissue sarcoma in cats and dogs — Soft tissue sarcoma refer to a broad group of tumors that originate from connective tissues. They tend to have similar histologic appearance and biological behavior, and can be either benign (noncancerous) or malignant (cancerous). Soft tissue… … Wikipedia
Liver cancer in cats and dogs — Tumors that develop within the liver may be either benign (noncancerous) or malignant (cancerous). Tumors can start in the liver, or spread to the liver from another cancer in the body. Malignant liver tumors have been reported to metastasize to… … Wikipedia
Bone cancer in cats and dogs — The most common bone tumor is called osteosarcoma, which usually affects older dogs or giant breed dogs. Osteosarcoma seems to be rare in cats. Osteosarcoma is an aggressive cancer that can develop in any bone of the body but the majority is seen … Wikipedia
rain cats and dogs — or[rain buckets] or[rain pitchforks] {v. phr.}, {informal} To rain very hard; come down in torrents. * /In the middle of the picnic it started to rain cats and dogs, and everybody got soaked./ * /Terry looked out of the window and said, It s… … Dictionary of American idioms
rain cats and dogs — or[rain buckets] or[rain pitchforks] {v. phr.}, {informal} To rain very hard; come down in torrents. * /In the middle of the picnic it started to rain cats and dogs, and everybody got soaked./ * /Terry looked out of the window and said, It s… … Dictionary of American idioms
Bed and Breakfast Guest and Dogs Experience — (Крк,Хорватия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес … Каталог отелей